皇家永利,皇家永利网站

研究生学术沙龙(第24期):侯杰谈翻译史研究

2021年6月17日晚,第24期研究生学术沙龙活动在外国语学院会议室举行。此次沙龙采用“线上+线下”方式进行,近20余名在校研究生参加了沙龙活动,非全日制研究生通过腾讯会议的方式参加活动。沙龙由2020级研究生潘俊晓同学主持。

本次沙龙由侯杰教授讲授。讲座开始之前,侯杰老师与同学们一起缅怀了刚刚去世的许渊冲老先生。侯杰老师说道,“许渊冲老先生不仅仅是一位优秀的翻译家,也是一位诗人,而且是一位有情怀的诗人”。接下来,他以Translation in Modern Chinese Periodicals(1860-1949) and Culture Construction(期刊翻译传播与文化建构)为题,剖析了当下翻译史研究的核心理论、命题、语料、方法论及走向等问题。讲座共分为五个部分:第一部分为Research Points,简要介绍了研究要点,如进化论的翻译、翻译与国民性、科学翻译与科学(政治)主义、法政翻译、文学翻译与转型;第二部分为Research Data,重点介绍了研究语料,即1860-1949年的期刊翻译“目标文本”,西方报纸、期刊以及著作上的“源文本”,以及来自于中国报刊上的“副文本”;第三部分Theories,聚焦翻译研究史所涉及到的一些理论,如:法国米歇尔·福柯的谱系学理论与以色列学者埃文·佐哈文的多元系统理论;第四部分Research Process,包含数据收集、数据处理以及建立翻译网络和系统三个方面,包括如何建立“翻译清单”(translation lists),如何形成目标语料库(corpora),如何进行数据分析,形成翻译统计图谱等;第五,结果与讨论部分,侯杰老师以“进化论翻译”为例,从共时与历时层面向大家阐明了进化论翻译系统与近现代文化建构的关系。

本次学术沙龙活动让大家了解了翻译史研究的核心理论、命题、方法论及研究前沿动向等知识,丰富了研究生皇家永利,皇家永利网站翻译及翻译史研究相关知识。

(文:秦铭鲜 / 图:陆倩 / 审核: 崔凤梅)